Този текст е взет от официалния държавен бюлетин (BOE) относно правилата по време на Фаза 1 на блокиране на covid-19 в Испания, така че да може по-лесно да бъде преведен на други езици, като се използват флаговете в горната част на тази страница. За английски обаче трябва да щракнете с десния бутон върху страницата и да изберете „Превод на английски“, ако браузърът ви има тази опция. Алтернативно английската версия може да бъде намерена на: https://villasfox.com/index.php/useful/foxblog/67-official-state-bulletin-re-phase-1-restrictions-in-english (но винаги вижте оригиналната испанска версия, тъй като преводите се предоставят само като ръководство и ние не носим отговорност за тяхната точност).

Оригиналният документ можете да намерите на:  https://www.boe.es/boe/dias/2020/05/09/pdfs/BOE-A-2020-4911.pdf 

I. ОБЩИ ДИСПОЗИЦИОНИ

МИНИСТЕРИО ДЕ САНИДАД

4911 Orden SND / 399/2020, de 9 de mayo, para la flexibilización de deterdadas limitciones de àmbito nacional, establecidas tras la decaración del estado de alarma en aplicación de la fase 1 del Plan para la transición hacia una nueva normalidad.

Debido a la rapidez en la evolución de la situación de Emergencia de salud pública ocasionada por el COVID-19, eskala nacional e internacional, el Gobierno, al amparo de lo sporesto en el artículo 4, apartados b) m), de la Ley Orgánica 4/1981, de 1 de junio, de los Estados de Alarma, Excepción y Sitio, declaró, mediante el Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, el estado de alarma en todo el teritoriio nacional con el fin de afrontar la криза санитария, el cual ha sido prorrogado en cuatro ocasiones, la última con ocasión del Real Decreto 514/2020, de 8 de mayo, hasta las 00:00 horas del día 24 de mayo de 2020, en los términos expresados ​​en dicha norma.

El artículo 4.2.d) del citado Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, determina que, para el ejercicio de las funciones previstas en el mismo y bajo la superior dirección del Presidente del Gobierno, el Ministro de Sanidad tendrá la condición de autoridad компетентен delegada, tanto en su propia área de respoabilidad como en las demás áreas que no recaigan en el ámbito específico de компетенции de los demás Ministros designados como autoridad Competente delegada a los efectos de este real dereto.

Encrecre, de acuerdo con lo establecido en el artículo 4.3 del Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, el Ministro de Sanidad queda habilitado para dictar las órdenes, resolutionciones, disposiciones и instrucciones interpretativas que, dentro de su ámbito de actua autoridad delegada, sean necesarios para garantizar la prestación de todos los servicios, ordinarios o extraordinarios, en orden a la protección de personas, bienes y lugares, mediante la приняción de cualquiera de las medidas previstas en el artículo веднъж de la4 Leica Orgá , de 1981 de junio.

Por su parte, el artículo 7.1 del Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, limita la libertad de Cirlación de las personas a deterdadad supuestos, обмисляне на апартамент 6 que el Ministro de Sanidad pueda, en atención a la evolución de la emergencia sanitaria, dictar órdenes e instrucciones en relación con las Actividades y desplazamientos a que se refieren los apartados 1 a 4 de ese artículo, con el alcance y ámbito териториални que en aquellas се определят.

Asimismo, el artículo 10 del citado Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, rige las medidas de contención en el ámbito de establecimientos y locales comerciales, aktividades de hostelería and restauración, o archivos entre otros, premisplando su apartado 6 una habilita Ministro de Sanidad para modificar, ampliar o restringir las medidas, lugares, establecimientos y actividades enumeradas en los apartados anteriores, por razones justificadas de salud pública, pudiendo por tanto ampliar esta suspensión a aquellos otros supuestos

Настоящият момент е актуален, Испания е започнала да се намалява постепенно на лас медиада екстраординариите на ограниченията да се движат и да контактуват със социални имоти, за да посещават средностатистически недвижими имоти Реално Декрето 463/2020, до 14 де marzo. Así, el pasado 28 de april de 2020 el Consejo de Ministros приема - е план за прехвърляне на престижните норми и нула нормалидад que establece los principales parámetros и instrumentos para la послідовен де ла нормалидад. Este procso articulado en cuatro fases, fase 0 a fase 3, ha de ser постепен y адаптивен a los cambios de orientación necesarios en función de la evolución de los datos epidemiológicos y del impacto de las medidas accepttadas.

El objetivo basic del citado Plan para la transición es conseguir que, preservando la salud pública, se recupere paulatinamente la vida cotidiana y la Actividad económica, minimizando el riesgo que представителство е епидемия para la salud de la población y evitando que las kapacisades del delis de Salud se puedan desbordar.

Asimismo, Según lo priznaido en el artículo 3 del Real Decreto 514/2020, de 8 de mayo, en aplicación del Plan para la desescalada de las medidas extraordinarias accepttadas para hacer frente a la pandemia de COVID-19, aprobado por el Consejo de Ministros en su reunión de 28 de abril de 2020, el Ministro de Sanidad, apupuesta, en su caso, de las comunidades autónomas y de las ciudades de Ceuta y Melilla, ya la vista de la evolución de los indadores sanitarios, epidemiológicos, sociales, económicos y de movilidad, podrá acordar, en el ámbito de su Competencia, la progresión de las medidas aplicibles en un determinado ámbito teritorial, sin perjuicio de las habilitaciones conferidas al resta de autoridades delegadas компетенции. La regresión de las medidas hasta las previstas en el Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, se hará, en su caso, siguiendo el mismo procedureimiento.

En este sentido, la habilitación al Ministro de Sanidad ya las demás autoridades е компетентен delegadas se refiere a las medidas de desescalada en todos los ámbitos de actividad afectados por las limitciones establecidas en la proglaración del estado de alarma y a suzasasas sures sugas.

Por todo ello, y en atención a la current situación epidemiológica de la krize sanitaria, пристъпете към гъвкавост на определянето на medidas para determinadas unidades teritoriales.

Asimismo, cabe indicar que las medidas que ahora se establecen podrán ser complementadas por las que en el ámbito del transporte, interior y defensa sean aprobadas por las restantes autoridades delegadas en el ejercicio de las habilitaciones previstas en el Real Decreto 463/2020 де марцо.

Entre las principales medidas establecidas por esta orden cabe señalar, en primer lugar una serie de medidas para garantizar la protección de los trabajadores en su puesto de trabajo, así como para evitar la koncentración de personas en deterados momentos.

En el ámbito social, се вижда кръгова пор la provincia, isla o unidad teritorial de referencecia a efectos del procso de desescalada. Asimismo, fleksibilizan las medidas para la contención de la enfermedad прилага a los velatorios y entierros, establecidas por la Orden SND / 298/2020, de 29 de marzo, por la que se establecen medidas excepcionales en relación con los velatorios y ceremonias ограничаване на пропагандирането и контакт на COVID-19, че трябва да спазвате condiciones de prevención e higiene establecidas en esta orden. Igualmente, се допускам до asistencia a lugares de culto siempre que no se supere un tercio de su aforo.

En el ámbito del comercio minorista y de prestacición de servicios, se mantiene la apertura de los locales y establecimientos minoristas siempre que tengan una superficie igual o inferior a 400 metros cuadrados, y con excepción de aquellos que se encuentren dentro de parque oles ares centres oles parces oles parces oérécéres de parque oles ares centres oles parceles de parque oles déros de parque oles ares centres oles déros аксесоар директно и независимо независимо от външния вид. Asimismo, podrán procedureer a supertpert al al público, mediante la uselización de la cita previa, los concesionarios de automoción, las estaciones de inspección técnica de Vehículos y los centros de jardinería y viveros de plantas sea cual fuere su suricie de lasici entidades concesionarias de juego público de ámbito estatal.

Igualmente, en este ámbito, se establecen las condiciones de seguridad e higiene aplicibles al abastecimiento de productos alimentarios y de primera necesidad, a través de la red de suministro de venta ambulante (mercadillos).

Con respecto al desarrollo de las Actividades de hostelería y restauración se establece la reapertura al público de las terrazas al aire libre de los establecimientos de hostelería y restauración. La ocupación máxima dozvoida será de diez personas por mesa o agrupación de mesas, limitándose al cincuenta por ciento el número de mesas dozvoidas con respecto al año inmediatamente anterior. Asimismo, се регулира las necesarias medidas de prevención e higiene a accepttar.

En materia de servicios sociales se dispose la apertura de todos los centros priznaidos en el Catálogo de Referencia de Servicios Sociales, aprobado por el Consejo Territorial de Servicios Sociales y del Sistema para la Autonomía y la Atención a la Dependencia, con el fin de que en los mismos se pueda llevar a cabo la atención presencial de aquellos ciudadanos que lo necesiten, prestando especial atención a los servicios de terapia, rehabilitación, atención temprana y atención diurna para personas con discapacidad y / o en ситуация зависеща

En materia de educación е подкрепен от процедурата с apertura de los centros educativos y universitarios para su desinfección, acondicionamiento y para la realización de funciones administrativas. Asimismo, se dispone la reapertura de los laboratorios universitarios para las funciones que les son propias.

Se establecen igualmente las medidas aplicibles en materia de ciencia e inovación relativas a la recuperación de la Actividad que se hubiera ralentizado en las instalaciones científico técnicas ya la Celeción de seminios, congresos y eventos en el ámbito de la Istragción.

Si bien la Mayoría de las instalaciones científico-técnicas han permanecido abiertas y en desarrollo de su aktividad y, en зокрема, aquéllas vinculadas a la investigación en el ámbito de la Emergencia sanitaria provocada por el COVID-19, mediante estas medidas seidho la totalidad de las entidades puedan proseguir con sus aktividades en condiciones de seguridad para todos los trabajadores.

Las bibliotecas públicas de la red estatal, autonómica, municipal y universitaria, han permanecido cerradas desde la proglaración del estado de alarma. La gran Mayoría de las bibliotecas de la red pública han seguido prestando servicio público a través de los medios digitales, manifendo una gran fortaleza digital en tiempos de confinamiento. Не съществуват, hay muchos servicios que, por su naturaleza, no se han podido prestar. En esta transición hacia la nueva normalidad, se irán incporando en las disttas fases los servicios bibliotecarios, siempre priorizando la protección de la salud y la seguridad tanto para el personal en bibliotecas como para los usuarios de los servicios, regiéndose en estaid primeras fares faas faas de préstamo y devolución de obras, lectura en sala, así como de información bibliográfica y bibliotecaria.

Se posibilita la reapertura de los museos, de cualquier titularidad y gestión, para enableir las visitas a la colección ya las exiciones temporales, reduciéndose a un tercio el aforo previsto para cada una de sus salas y espacios públicos.

En materia de práctica deportiva, se establecen las condiciones en las que los deportistas profesionales, de Alto Nivel, de Alto Rendimiento, de interés nacional y deportistas federados pueden realizar su Actividad deportiva durante esta fase. Освен това, влезте в разглеждане на аспектите, се разпореждате с кондиционерите, за да се реализирате на Центъра на Алто Рендимиенто, на място да инсталирате депортиращите си елементи, да се стигне до депортирането на индивидите и да се направи професионална лига.

Se selan las condiciones en las que pueden volver a realizarse producciones audiovisuales con las necesarias medidas de seguridad e Higiene.

Se establecen las condiciones en las que podrán procedureer a supertpert al al público los hoteles y establecimientos turísticos. Освен това, входът е различен, за да може да бъде пуснат в кабо лос сервиз за ресторант и кафетерия куанда ело море, не е необходимо да се поправите и да се насладите на това, но изключителни условия за това. Dicho servicio no podrá prestarse en las zonas comunes, que permanecerán cerradas.

Окончателен вариант, се предлагат да подкрепят волвър за реализиране на активни дейности на туристическото действие и на натурализация за групови дестинации, дебиндо концертни имоти активисти преимущества средностатистическа предсказания.

Corresponde al Ministerio de Sanidad la acceptción de esta orden, de acuerdo con lo establecido en los artículos 4.3, 7.6 y 10.6 del Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, por el que se deklaral el estado de alarma para la gestión de la ситуация на кризис санитария освещаване на ел COVID-19, както и на изкуството 3 del Real Decreto 514/2020, de 8 de mayo, por el que se prorroga el estado de alarma proglarado por el Real Decreto 463/2020, de 14 de Marzo. En su virtud, dispongo:

CAPÍTULO I

Общо разпореждане Sección 1.ª Objeto y ámbito de aplicación

Член 1. Обето.

Състоянието е обект на имот, за да се констатират, че те са гъвкави, за да определят ограниченията на националните имена на алармата, да се приложат на 1 план в рамките на план за прехвърляне на собственост.

Член 2. Ámbito de applicación.

1.     Esta orden será de aplicación a las Actividades objeto de la misma que se desarrollen en las unidades teritoriales que constan en el anexo, así como a las personas que residan en dichas unidades, de acuerdo con lo previsto en el segundo párrafo del artículo 3 del Real Decreto 514/2020, de 8 de mayo, por el que se prorroga el estado de alarma deklarado por el Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo.

Sin perjuicio de lo anterior, lo previsto en los Capítulos VIII, IX, X y XI, así como lo sporesto en los artículos 41 y 42 no será de aplicación respecto de las unidades teritoriales razmatplasas el el apartado quince del anexo.

2.     Las personas уязвимости al COVID-19 también podrán hacer uso de las habilitaciones previstas en esta orden, siempre que su condición clínica esté controlada y lo permita, y manteniendo rigurosas medidas de protección.

Не подкрепяйте харесване на дихал хабилитационе, морски параклин за повторно съхранение за пускане на трабао за парцел за достъп до места, имена на недвижими имоти, центрове, лугари или промоции за реализиране на активни позиции за рефинансиране на недвижими имоти, собствени персонажи и други предложения aislamiento domiciliario debido a un diagnóstico por COVID-19, o que se encuentren en período de cuarentena domiciliaria por haber tenido contacto estrecho con alguna persona con síntomas o diagnosticada de COVID-19.

Sección 2.ª Medidas de higiene y prevención

Член 3. Fomento de los medios no presenciales de trabajo.

Siempre que sea poible, se fomentará la continuidad del teletrabajo para aquellos trabajadores que puedan realizar su Actividad laboral a distancia.

Член 4. Medidas de higiene y / o de prevención para el personal trabajador de los sectores de Actividad previstos en esta orden.

1.     Sin perjuicio del cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales y de la normativa laboral, el titular de la Actividad económica o, en su caso, el Director de los centros educativos y entidades previstos en esta orden deberá ustar las medidas necesarias para cum medidas de higiene y / o prevención para el personal trabajador de los sectores de Actividad establecidos en esta orden.

En Este Sentido, себе asegurará Ке Тодос лос Trabajadores tengan permanentemente на су disposición ен ел Лугар де Trabajo geles hidroalcohólicos о desinfectantes против actividad virucida autorizados у registrados POR ел Ministerio де Sanidad ал ла Limpieza де Манос, о Cuando Esto не море подробно бланката, Agua у jabón. Asimismo, cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal de aproximadamente dos metros, se asegurará que los trabajadores dispongan de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo. En este caso, todo el personal deberá estar formado e informado sobre el correcto uso de los citados equipos de protección.

Lo спорesto en el párrafo anterior será también приложим a todos los trabajadores de empresas que presten servicios en los centros, entidades, locales o establecimientos a los que resulta de aplicación esta orden, ya sea con carácter habitual o de forma puntual.

2.     El fichaje con huella dactilar será sustituido por cualquier otro system de control horario que garantice las medidas higiénicas adecuadas para protección de la salud y la seguridad de los trabajadores, o bien se deberá desinfectar el dispositivo a feshati de fespues de fsopues de desosoes los trabajadores de esta medida.

3.     La disposición de los puestos de trabajo, la Organición de los turnos y el resto de condiciones de trabajo egistentes en los centros, entidades, locales y establecimientos se modificarán, en la medida necesaria, parauarantizar la posibilidad de mantener la distancia de segres de dos metros entre los trabajadores, siendo esto respoabilidad del titular de la Actividad económica o, en su caso, del Director de los centros educativos y entidades, o de la persona en quien estos deleguen.

4.     Asimismo, las medidas de distancia previstas en esta orden deberán cumplirse, en su caso, en los vestuarios, taquillas y aseos de los trabajadores, así como en cualquier otra zona de uso común.

5.     Si un trabajador empezara a tener síntomas съвместими con la enfermedad, se contactctará de inmediato con el teléfono habilitado para ello por la comunidad autónoma o centro de salud matchndiente y, en su caso, con los korespondndientes servicios de prevención de riesgos labora. Siempre que sea poible, el trabajador se colocará una mascarilla, debiendo abandonar, en todo caso, su puesto de trabajo hasta que su situación médica sea valorada por profesional profesional sanitario.

Член 5. Medidas para prevenir el riesgo deincinccia masiva de personas en el ámbito laboral.

1.     Sin perjuicio de la acceción de las necesarias medidas de protección colectiva e individual, los centros deberán realizar los ajustes en la organización horaria que резултата necesarios para evitar el riesgo deincinccia masiva de personas, trabajadoras o no, en espacios o centran o ne, franjas horarias de previsible máxima afluencia o koncentración, atendiendo a la zona geográfica de la que se trate, y deformidad con lo prepoznaido en los siguientes apartados de este artículo.

2.     Se considerará que existe riesgo deincincia masiva de personas cuando no haya expectativas razonables de que se respeten las distancias mínimas de seguridad, specialmente en las entradas y salidas al trabajo, teniendo en cuenta tanto la вераbilidad deincidencia masiva deso lasoras persasas de otras personas que sea previsible o periódica.

3.     Los ajustes a los que se refiere el apartado anterior deberán efectuarse teniendo en cuenta las instrucciones de las autoridades contetentes, así como, en su caso lo previsto en la normativa laboral y konvencional que резултата от aplicación.

Член 6. Medidas de higiene exigibles a las Actividades previstas en esta orden.

1. El titular de la Actividad económica o, en su caso, el direktor de los centros educativos y entidades deberá asegurar que se accepttan las medidas de limpieza y desinfección adecuadas a las características e intenziidad de uso de los centros, entidleses previstos en esta orden.

En las tareas de limpieza se prestará especial atención a las zonas de uso común ya las superficies de contacto más frecuentes como pomos de puertas, mesas, muebles, pasamanos, suelos, teléfonos, perchas, y otros elementos de similares características, conforme pautas:

a)     Se utilizarán desinfectantes como diluciones de lejía (1:50) получават подготовка за cualquiera de los desinfectantes con actividad virucida que se encuentran en el mercado y que han sido autorizados y registerdos el el Ministerio de Sanidad. En el uso de ese producto se respetarán las indicaciones de la etiqueta.

b)     Tras cada limpieza, los materiales empleados y los equipos de protección utilizados se desecharán de forma segura, procediéndose posteriormente al lavado de manos.

Las medidas de limpieza se extenderán también, en su caso, a zonas privadas de los trabajadores, приказки como vestuarios, taquillas, aseos, cocinas y áreas de descanso.

Asimismo, cuando existan puestos de trabajo compartidos por más de un trabajador, se realizará la limpieza y desinfección del puesto tras la finalización de cada uso, conspecial atención al mobiliario y otros elementos susceptibles de manipulación.

2.     En el caso de que se empleen uniformes o ropa de trabajo, seceederá al lavado y desinfección diaria de los mismos, debiendo lavarse de forma mecánica en ciclos de lavado entre 60 y 90 grados centígrados. En aquellos casos en los que no se utilice uniforme o ropa de trabajo, las prendas utilizadas por los trabajadores en contacto con clientes, visitantes o usuarios, también deberán lavarse en las condiciones señaladas anteriormente.

3.     Se deben realizar tareas de ventilación periódica en las instalaciones y, como mínimo, de forma diaria y por espacio de cinco minuteos.

4.     Cuando en los centros, entidades, locales y establecimientos previstos en esta orden haya ascensor o montacargas, su uso se limitará al mínimo imprescindible y se uselizarán preferentemente las escaleras. Cuando sea necesario utilizarlos, la ocupación máxima de los mismos será de una persona, salvo que sea posible garantizar la separación de dos metros entre ellas, o en aquellos casos de personas que puedan precisar asistencia, en cuyo caso también se useciá sei dozvoli suariá la tiris la sui tir lais suiseri la lai sui pirica acompañante.

5.     Cuando de acuerdo con lo previsto en esta orden el uso de los aseos esté dozvoli por clientes, visitantes o usuarios, su ocupación máxima será de una persona, salvo en aquellos supuestos de personas que puedan precisar asistencia, en cuyo caso tamioé tamisé laciali tuciá se tuié laciali tuci labili tamisé la seli tucié la sei tuisi lai tucié tuis labili sei tulié lai tucié tuis labili tamisé la se tucié la sei tucié tuis labili tuliis tuciá se tuis labili sei liis también sei tuisi lai tucié tuis labili sei lai tamisé la sei tucié la sei tucié la sei tucié sese tulié la seli dozis por su acompañante. Deberá procedureerse a la limpieza y desinfección de los referenceidos aseos, como mínimo, seis veces al día.

6.     Se fomentará el pago con tarjeta u otros medios que no supongan contacto físico entre dispositivos, evitando, en la medida de lo poible, el uso de dinero en efectivo. Se limpiará y desinfectará el datáfono tras cada uso, así como el TPV si el empleado que lo utiliza no es siempre el mismo.

7.     Se deberá disponer de papeleras, a ser poible con tapa y pedal, en los que poder depositar pañuelos y cualquier otro material dechable. Dichas papeleras deberán ser limpiadas de forma frecuente, y al menos una vez al día.

8.     Lo previsto en este artículo se aplicará sin sin perjuicio de las especialidades en materia de limpieza y desinfección establecidas en esta orden para sectores concretos.

ГЛАВА II

Flexibilización de medidas de carácter social

Член 7. Libertad de cirlación.

1.     En relación a lo establecido en la presente orden, se podrá circular por la provincia, isla o unidad териториална de referencia a efectos del procso de desescalada, sin perjuicio de las excepciones que justifiquen el desplazamiento a otra parte del teritorio nacional por motivos sanitarios, laborales , profesionales o empresariales, de retorno al lugar de residencia запознати, asistencia y cuidado de mayores, зависими от personas con discapacidad, causa de fuerza gradonačel o ситуаción de necesidad o cualquier otra de análoga naturaleza.

2.     En todo caso, deberán respetarse las medidas de seguridad e higiene establecidas por las autoridades sanitarias para la prevención del COVID-19, y, en зокрема, las relativas al mantenimiento de una distancia mínima de seguridad de, al menos, dos metros, o, en su defecto, medidas alternativas de protección física, de higiene de manos y etiqueta respiratoria. A estos efectos, los grupos deberían ser de un máximo de diez personas, excepto en el caso de personas convivientes.

3.     En el caso de las unidades territoriales previstas en el apartado quince del anexo, per per la la movilidad interteritorial entre municipalios colindantes de tránsito habitual para la realización de actividades socioeconómicas.

4.     De acuerdo con lo establecido en el artículo 4 del Real Decreto 514/2020, de 8 de mayo, las medidas previstas en el apartado anterior serán aplicadas por quien ostente la Presidencia de la comunidad autónoma, como представител ordinario del Estado en el teritorio.

Член 8. Velatorios y entierros.

1.     Los velatorios podrán realizarse en todo tipo de instalaciones, públicas o privadas, con un límite máximo en cada momento de quince personas en espacios al aire libre o diez personas en espacios cerrados, sean o no convivientes.

2.     La participación en la comitiva para el enterramiento o despedida para cremación de la persona fallecida se restringe a un máximo de quince personas, entre familiares y allegados, además de, en su caso, el ministro de culto o persona asimilada de la confesión уважение para la práctica de los ritos funerarios de despedida del difunto.

3.     En todo caso, deberán respetarse las medidas de seguridad e Higiene establecidas por las autoridades sanitarias para la prevención del COVID-19, relativas al mantenimiento de una distancia mínima de seguridad de dos metros, Higiene de manos y etiqueta respiratoria.

Член 9. Лугарес де Култо.

1.     Разрешено е да се изпише лугарес на култово симпре, което да не се сбъдне с терминал, а да се спусне и да се самоуправлява сред медии, генерали на сегуридад, и да се поддържат санитарии.

2.     Не е ясно, че няма да се определи, че ще се използва, за да се използва лос siguientes е оценен за:

a)     Espacios con asientos individuales: una persona por asiento, debiendo

respetarse, en todo caso, la distancia mínima de un metro.

b)     Espacios con bancos: una persona persona cada metro lineal de banco.

c)     Espacios sin asientos: una persona persona metro cuadrado de superficie reservada

пара лос помощници.

d)     Para dicho cómputo se tendrá en cuenta el espacio reservado para los asistentes excluyendo pasillos, vestíbulos, lugar de la presidencia y colaterales, вътрешни дворове, si los hubiera, sanitarios.

Определете el tercio del aforo disponible, se mantendrá la distancia de seguridad de, al menos, un metro entre las personas. El aforo máximo deberá publicarse en lugar видим del espacio destinado al culto.

Не се поддържа използването на екстериор де лос едифициос ни ла виа публика пара ла празник дектос делто.

3. Sin perjuicio de las recomendaciones de cada confesión en las que se tengan en cuentan las condiciones del ejercicio del culto propias de cada una de ellas, con carácter general se deberán observar las siguientes recomendaciones:

a)             Uso de mascarilla con carácter general.

b)             Antes de cada reunión o Celeción, se deberán realizar tareas de desinfección de los espacios utilizados o que se vayan a utilizar, y durante el desarrollo de las actividades, se reiterará la desinfección de los objetos que se tocan con gradonačel frecuencia.

c)             Se organizarán las entradas y salidas para evitar agrupaciones de personas en

los accesos e inmediaciones de los lugares de culto.

d)             Se pondrá a disposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados y registerdos por el Ministerio de Sanidad, en todo caso en la entrada del lugar de culto, que deberán estar siempre en condiciones de.

e)             Не се разрешава е усо де агуа bendecida y las abluciones rituales deberán

реализиране en casa.

f)              Се улеснява интериора на лос лугарес, за да се разпространи депозит, може да се използва и да се използва, за да се използва и да се пусне в момента.

g)             En los casos en los que los asistentes se situen directamente en el suelo y se descalcen antes de entrar en el lugar de culto, se usarán alfombras personales y se ubicará el calzado en los lugares estipulados, embolsado y separa.

h)             Se limitará al menor tiempo posible la duración de los encuentros o

Celeciones.

i)              Durante el desarrollo de las reuniones o Celeciones, se evitará:

1.º El contacto личен, manteniendo en todo momento la distancia de seguridad.

2.º La distribución de cualquier tipo de objectto, libros or folletos.

3.º Tocar o besar objetos de devoción u oros objetos que habitualmente se manejen.

4.º La actuación de coros.

CAPITULO III

Condiciones para la reapertura al público de establecimientos y locales comerciales minoristas и deustación de servicios asimilados

Член 10. Reapertura de los establecimientos y locales comerciales minoristas y de prestación de servicios asimilados.

1. Процедура за поддръжка и пускане на информация за лошото име на недвижими имоти и местата за комерсиални миноритари за активисти за декларации за обслужване на професионалисти за активна активност за деклариране на декларации за декларация за аларма и виртуална декларация за спор и за изкуство 10.1 от Делово изкуство 463 от 2020 , de 14 de marzo, por el que се обявява за еластичност на алармата за най-добрите ситуации на криза санитария ocasionada por el COVID-19, siempre que tengan una superficie útil de izložición y venta igual o inferior a 400 metros cuadrados, con excepción de aquellos que se encuentren dentro de parques o centros comerciales sin acceso directo e Independiente desde el exterior, siempre que cumplan todos los requisitos siguientes:

a)             Que se reduzca al treinta por ciento el aforo total en los locales comerciales. En el caso de establecimientos distribuidos en varias plantas, la presencia de clientes en cada una de ellas deberá gardear esta misma proporción.

En cualquier caso, se deberá garantizar una distancia mínima de dos metros entre clientes. En los locales comerciales en los que no sea poible mantener dicha distancia, se enableirá únicamente la permanencia dentro del local de un cliente.

b)             Que se establezca un horario de atención con servicio prioritario para mayores

от 65 години.

c)             Que cumplan adicionalmente con las medidas que se regengen en este capítulo.

2.     Lo спорesto en este capítulo, excepción de las medidas de seguridad e higiene que se prevén en los artículos 4, 11 y 12, no será de aplicación a los establecimientos y locales comerciales minoristas que ya estaban abiertos al público art accudo de acculo del Real Decreto 10.1/463, de 2020 de marzo, los cuales podrán continuar abiertos, pudiendo ampliar la superficie útil de izloción y venta hasta 14 metros cuadrados, para la venta de productos autorizados en dicho artículo 400 u otros disttos.

3.     Asimismo, podrán procedureer a supertpert al alúblico, mediante la uselización de la cita previa, los concesionarios de automoción, las estaciones de inspección técnica de Vehículos y los centros de jardinería y viveros de plantas sea cual fuere su supericie ú superficie.

Igualmente, podrán procedureer a supertpert al al público las entidades concesionarias de juego público de ámbito estatal, excepción de aquellos que se encuentren ubicados dentro de centros comerciales o parques comerciales, sin acceso directo e nezavisiste de diviste.

4.     Todos los establecimientos y locales que puedan procedureer a la reapertura al público según lo sporesto en este capítulo, podrán establecer, en su caso, systemas de визнаida en el local de los productos adquiridos por teléfono o en línea, siempre que gandaicene ganada излъчвайте aglomeraciones в интериора del local o su acceso.

5.     Podrá establecerse un sistema de reparto a domicilio преференция para colectivos deterdados.

6.     Cuando así lo decidan los Ayuntamientos korespondndientes, y debiendo comunicar esta odluión al órgano Competente en materia de de sanidad de la comunidad autónoma, podrán procedureer a su reapertura los mercados que desarrollan su Actividad al aire libre o vetera no semen denominados mercadillos, dando preferencecia a aquellos de productos alimentarios y de primera necesidad y procurando que sobre los productos comercializados en los mismos se garantice su no manipulación por parte de los спажыdores. Los Ayuntamientos establecerán requisitos de distanciamiento entre puestos y condiciones de delimitación del mercado con el objetivo de garantizar la seguridad y distancia entre trabajadores, clientes and viandantes.

En todo caso, се гарантира, че не е ограничен al veinticinco por ciento de los puestos habituales o autorizados y una afluencia inferior a un tercio del aforo habitual pudiendo alternativamente procedureerse al aumento de la superficie habilitada para el ejercicio deca ee deée deificé facial еквивалент а la citada limitación.

Член 11. Medidas de higiene exiibles a los establecimientos y locales con apertura al público.

1. Los establecimientos y locales que abran al público en los términos del artículo 10 realizarán, al menos dos veces al día, una limpieza y desinfección de las instalaciones con especial atención a las superficies de contacto más frecuentes comos mosts mosts putes dess puerres, comos helps mosts pus deres puerres, comos movers mosts putes deivores, comos movers mosts putes deportiers comos mores putes deivoes , pasamanos, máquinas dispensadoras, suelos, teléfonos, perchas, carros y roads, grifos, y otros elementos de similares características, conform a las siguientes pautas:

a)     Una de las limpiezas се реализира, задължително, al finalizar el día.

b)     Serán de aplicación las indicaciones de limpieza y dezinfección previstas en el

artículo 6.1.a) yb).

Para dicha limpieza se podrá realizar, a lo largo de la jornada y preferentemente a mediodía, una pausa de la apertura dedicada a tareas de mantenimiento, limpieza y reposición. Estos horarios de cierre por limpieza se comunicarán debidamente al konzidora por medio de cartelería видим o mensajes por megafonía.

Asimismo, se realizará una limpieza y desinfección de los puestos de trabajo en cada cambio de turno, con especial atención a mostradores y mesas u otros elementos de los puestos en mercadillos, mamparas en su caso, teclados, terminales de pagoá de trabajo y otros elementos податливи де манипулации, предварителен специален atención a aquellos utilizados por más de un trabajador.

Cuando en el establecimiento o local vaya a permanecer más de trabajador atendiendo al público, las medidas de limpieza se extenderán no solo a la zona comercial, sino también, en su caso, a zonas privadas de los trabajadores, tales como vestuarios, aseos, cocinas y áreas de descanso.

2.     Se revisará, como mínimo una vez al día, el funcionamiento y la limpieza de sanitarios, grifos y pomos de puerta de los aseos en los establecimientos y locales comerciales minoristas.

3.     En el caso de la venta automaática, máquinas de vending, lavanderías autoservicio y actividades similares, el titular de las mismas deberá asegurar el cumplimiento de las medidas de higiene y desinfección adecuadas tanto de las máquinas como a los informus as de su correcto uso mediante la instalación de cartelería informativa. En todo caso, serán de aplicación las medidas previstas en el artículo 6.

4.     Не се използва los aseos de los establecimientos comerciales por parte de los clientes, salvo en caso de que resultata estrictamente necesario. En este último caso, процедура на инмедиато а la limpieza de sanitarios, grifos y pomos de puerta.

Член 12. Medidas de higiene y / o de prevención para el personal trabajador de los establecimientos y locales que abran al público.

La distancia entre vendedor o proveedor de servicios y cliente durante todo el procso de atención al cliente será de al menos un metro cuando se cuente con elementos de protección o barrera, o de aproximadamente dos metros sin estos elementos. Asimismo, la distancia entre los puestos de los mercados al aire libre o de venta no sedentaria (mercadillos) en la vía pública y los viandantes será de dos metros en todo momento.

En el caso de servicios que no разрешително el mantenimiento de la distancia de seguridad interpersonal, como pueden ser las peluquerías, centros de estética o fisioterapia, se deberá utilizar el equipo de protección adecuado al nivel de riesgo que ajacie ces a tracse asecie cliente, debiendo asegurar en todo caso el mantenimiento de la distancia de dos metros entre un cliente y otro.

Член 13. Medidas relativas a la higiene de los clientes en el interior de establecimientos y locales y en los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública

1.     El tiempo de permanentncia en los establecimientos y locales será el estrictamente necesario para que los clientes puedan realizar sus compras o recibir la prestación del servicio.

2.     Los establecimientos y locales, así como los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública (mercadillos), deberán señalar de forma clara la distancia de seguridad interpersonal de dos metros entre clientes, con marcas en el suelo, o median uso de balizas, cartelería y señalización para aquellos casos en los que sea posible la atención individualualizada de más de cliente al mismo tiempo, que no podrá realizarse de manera simultánea por el mismo empleado.

3.     Los establecimientos y locales deberán poner a disposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados and registerdos por el Ministerio de Sanidad, en todo caso en la entrada del local, que deberán estar siepre siendes sénderes séndées séndées sénderes a disposición de estos dispensadores también en las inmediaciones de los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública.

4.     En los establecimientos y locales comerciales, así como los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública, que cuenten con zonas de autoservicio, deberá prestar el servicio un trabajador del establecimiento o mercado, con el fin mani ecitar la por parte de los clientes de los productos.

5.     Не се подкрепя понер за диспозиция на лос клиентите productos de prueba no destinados a la venta como cosméticos, productos de perfumería, y similares que impliquen manipulación directa por sucesivos clientes.

6.     En los establecimientos del сектор комерсиален текстил, y de arreglos de ropa y similares, los probadores deberán utilizarse por una única persona, después de su uso se limpiarán y desinfectarán.

В случай че не сте се интересували от това, че не сте се отказали, няма да имате никакви реклами, но ще можете да го направите и да го направите. Esta medida será también приложим a las devoluciones de prendas que realicen los clientes.

Член 14. Medidas en materia de aforo para los establecimientos y locales abiertos al público.

1.     Los establecimientos y locales deberán exponer al público el aforo máximo de cada local y asegurar que dicho aforo, así como la distancia de seguridad interpersonal de dos metros se respeta en su interpersonal.

2.     Para ello, los establecimientos y locales deberán establecer sistemas que dozvoan el recuento y control del aforo, de forma que éste no sea superado en ningún momento, y que deberá incluir a los propios trabajadores.

3.     La organizacijación de la cirlación de personas y la distribución de espacios deberá modificarse, cuando sea necesario, con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

Предпочитания, сиепрем и местни дисконгите, за да се обади пуерта, се подкрепят имейлър и не се диференцират за вход и салида, редукендо асимереони.

4.     En los establecimientos y locales comerciales que dispongan de aparcamientos propios para sus empleados y clientes, cuando el acceso a las instalaciones, los lectores de ticket y tarjetas de empleados no pudiera realizarse de manera automática sin contacto, контрол на управление por parte del personal de seguridad, para mejor seguimiento de las normas de aforo. Este personal también supervisará que se cumple con las normas de llegada y salida escalonada de los empleados ay desde su puesto de trabajo, según los turnos establecidos por el centro.

En su caso, y salvo que estrictos motivos de seguridad Recomienden lo contrario, las puertas que se encuentren en el recorrido entre el parking and y el acceso a tienda o los vestuarios de los empleados permanecerán abiertas para evitar la manipulación de a los mecanismos.

CAPITULO IV

Condiciones para la reapertura al público de terrazas de los establecimientos de hostelería y restauración

Член 15. Reapertura de las terrazas al aire libre de los establecimientos de hostelería y restauración.

1. Поддържайте процедурата за пускане на информация за лазерни тераси и албир на свобода за продажба на недвижими имоти и ресторанти за лимитиране на ограниченията за закупуване на клиенти, за да имате достъп до тях. En todo caso, deberá asegurarse que se mantiene la debida distancia física de al menos dos metros entre las mesas o, en su caso, agrupaciones de mesas.

A los efectos de la prezentate orden se considerarán terrazas al aire libre todo espacio no cubierto o todo espacio que estando cubierto esté rodeado lateralmente por un máximo de dos paredes, muros o paramentos.

2.     En el caso de que el establecimiento de hostelería y restauración obtuviera el permiso del Ayuntamiento para incrementar la superficie destinada a la Terraza al aire libre, se podrán incrementar el número de mesas previsto en el apartado anterior, respetando, en todo caso del, la proporci cincuenta por ciento entre mesas y superficie disponible y llevando a cabo un incremento proporcional del espacio peatonal en el mismo tramo de la vía pública en el que se ubique la Terraza.

3.     La ocupación máxima será de diez personas por mesa o agrupación de mesas. La mesa o agrupación de mesas que se uselicen para este fin, deberán ser acordes al número de personas, permitiendo que se respeten la distancia mínima de seguridad interpersonal.

Член 16. Medidas de higiene y / o prevención en la prestación del servicio en terrazas.

En laustación del servicio en las terrazas de los establecimientos de hostelería y restauración deberán llevarse a cabo las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)     Limpieza y desinfección del оборудванеamiento de la Terraza, en mesas,

sillas, así como cualquier otra superficie de contacto, entre un cliente y otro.

b)     Se priorizará la utilización de mantelerías de un solo uso. En el caso de que esto no fuera posible, debe evitarse el uso de la misma mantelería o salvamanteles con razliketos clientes, optando por materiales y soluciones que faciliten su cambio entre servicios y su lavado mecánico en ciclos de lavado entre 60 y 90 gras centígrado.

c)     Se deberá poner a disposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados y registerdos por el Ministerio de Sanidad, en todo caso en la entrada del establecimiento o local, que deberán estar siempreso staticso.

d)     Se evitará el uso de cartas de uso común, optando por el uso de dispositivos

electrónicos propios, pizarras, carteles в otros medios similares.

e)     Los elementos auxiliares del servicio, como la vajilla, cristalería, cubertería o mantelería, entre otros, se almacenarán en recintos cerrados y, si esto no fuera posible, lejos de zonas de paso de clientes y trabajadores.

f)      Se eliminarán productos de autoservicio como servilleteros, palilleros, vinagreras, aceiteras, y oros utensilios similares, priorizando monodosis desechables o su servicio en oros formatos bajo petición del cliente

g)     Ел усо де лос асеос пор лос клиент се е аюстарá а ло предсказвам за ел артюкуло 6.5.

КАПИТУЛО В

De los servicios y prestaciones en materia de servicios sociales

Член 17. Servicios y prestaciones en materia de servicios sociales.

Los servicios sociales deberán garantizar laustación efectiva de todos los servicios y prestaciones визнани в ет Catálogo de Referencia de Servicios Sociales, aprobado por el Consejo Territorial de Servicios Sociales и del Sistema para la Autonomía y la Atención a la Dependencia. Para ello, los centros y servicios donde se presten dichos servicios y prestaciones deberán estar abiertos y disponibles para la atención presencial a la ciudadanía, siempre que ésta sea necesaria, y sin perjuicio de que se acceptten las medidas de prevención e Higiene las lasidid имоти Санитариас. Cuando sea poible, se priorizará laustación de servicios por vía telemática, reservando la atención presencial a aquellos casos en que resulta imprescindible.

En todo caso, se garantizará la disponibilidad de acceso a los servicios de terapia, rehabilitación, atención temprana y atención diurna para personas con discapacidad y / o en situación de odvisencia.

CAPITULO VI

Condiciones para la reapertura de los centros educativos y universitarios

Член 18. Reapertura de los centros educativos.

1.     Предварително провеждайте apertura de los centros educativos para su desinfección, acondicionamiento y para la realización de funciones administrativas.

Será respoabilidad de los directores de los centros educativos определяне на личен docente y auxiliar necesario para llevar a cabo las citadas tareas.

2.     Durante la realización de las tareas administrativas a las que se refiere el apartado primero deberá garantizarse una distancia física de seguridad de dos metros.

Член 19. Medidas de higiene y / o de prevención en los centros educativos.

Para el desarrollo de las Actividades previstas en el artículo anterior, los centros educativos deberán cumplir las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)     Se llevará a cabo la limpieza y dezinfección del centro en los términos previstos

в член 6.

b)     La organizacijación de la cirlación de personas y la distribución de espacios deberá modificarse, cuando sea necesario, con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

c)     Se limitará al máximo posible el empleo de documentos en papel y su cirlación.

d)     Los lugares de atención al público dispondrán de medidas de separación entre

los trabajadores del centro educativo y los usuarios.

e)     Los centros educativos deberán proveer a sus trabajadores del material de

protección necesario para la realización de sus funciones.

Член 20. Reapertura de los centros y laboratorios universitarios.

1.     Да се ​​предприемат процедури по подразбиране на лос центровете на универсалитария за по-малко време, за да можете да го направите, ако не можете да го направите.

Durante la realización de las tareas de gestión a las que se refiere el párrafo anterior deberá garantizarse una distancia física de seguridad de dos metros entre los trabajadores, así como entre estos y los alumnos.

Las Universidades deberán prover a sus trabajadores del material de protección necesario para la realización de sus funciones.

2.     Предварително провеждайте apertura de los laboratorios universitarios para las labores de investigación que les son propias. En todo caso, se deberá garantizar una distancia física de seguridad de dos metros entre el personal del laboratorio.

Por parte de las universidades se deberá proofer al personal de los laboratorios del material de protección necesario para la realización de sus funciones.

Asimismo, el personal del laboratorio deberá desinfectar toodo el material utindado una vez finalizado su uso.

3.     Параметрите за подреждане на професионален опит, los centros y laboratorios universitarios deberán cumplir las medidas de Higiene o prevención previstas para los centros educativos en el artículo 19.

КАПИТУЛО VII

Medidas de flexibilización en materia de ciencia и иновации

Член 21. Reapertura posteple de instalaciones científico-técnicas.

1.     Las entidades de naturaleza pública y privada que desarrollen o den soporte a aktividades de investigación científica y técnica, desarrollo e inovación en todos los campos de la economyía y de la sociedad, cuya Actividad hubiera quedado afectadati, total oar parmal de alarma y sus sucesivas prórrogas, podrán reiniciar la misma y la de sus instalaciones asociadas.

2.     A efectos del cumplimiento de lo establecido en el apartado anterior, se deberá garantizar la protección de toda persona que preste servicios en las mismas y el cumplimiento de las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indadas por las yasadas por Las y autoridades sanitarias sanitarias asociada a la seguridad y salud laboral, asegurando el desarrollo de la Actividad laboral en condiciones de seguridad, autoprotección y distanciamiento social.

Asimismo, se llevará a cabo una limpieza y desinfección periódica de los locales и instalaciones donde se desarrollen приказки activeidades, cuyo efecto se estará a lo sporesto en el artículo 6.

3.     En todo caso, se fomentará la continuidad del teletrabajo para aquellos empleados o personas que presten servicio en dichas entidades y que puedan realizar su Actividad laboral a distancia, garantizándose que los trabajadores que Резултати imprescindials para eladadérédérédé de ladiral desempeñar su Actividad en el propio centro de trabajo, deformidad con la normativa que резултата от aplicación.

4.     Asimismo, y siempre que ello sea съвместим con el desarrollo de tales Actividades de investigación científica y técnica, desarrollo e inovación, se podrá establecer un régimen de trabajo a turnos in otro tipo de adaptación de las jornadas laborales, a finid de garantizar med las protección previstas en este artículo, deformidad con la normativa que резултата от aplicación. Se deberá гарантираtizar que, una vez finalizado el turno de trabajo, y previo a la entrada del nuevo turno, se desinfectará el entorno de trabajo.

5.     Corresponderá a los directores o máximos respoavable de las entidades que reinicien su activeidad acordar de forma motivada la aplicación de lo sporesto en el prezentate artículo.

6.     En el caso de las entidades del сектор público estatal, la acceptción de las medidas previstas en este artículo se realizará deformidad con las normas propias que les resultsten de aplicación.

Член 22. Celebración de seminarios y congresos científicos o inovadores.

1.     Има разрешение за реализиране на конгреси, срещи, събития и семинари, както и за проучване на гражданите и течници, десароло и нововъведения.

2.     Приказки Eventos podrán Ser promovidos POR cualesquiera entidades де Naturaleza pública о Privada, Siempre Ке tengan POR objeto ла mejora у ampliación дел conocimiento ен cualquiera де лас области де ла investigación, ел Desarrollo о ла Innovacion, CON ел перка де fomentar ла investigación Científica у Técnica en todos los ámbitos, impulsar la transferencecia del conocimiento o fomentar la inovación y la konkurentitividad.

3.     En todo caso, dichos eventos deberán, en todo momento, cumplir las obligaciones de distancia física exigida de dos metros, sin superar en ningún caso la cifra de treinta asistentes, debiendo fomentarse la sudjeción no presencial de aquellos que puedan pretan sustasta diidadad.

4.     En este sentido, cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal de aproximadamente dos metros entre todo asistente a dichos eventos, congresos y seminarios, aso como la de los trabajadores que presten sus servicios en y para los misrar, sees see seeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee, asseeeeeeeee, assese sees aresse ares asegues dei sese a segues seas ares asegues deires де Protección adecuados ал Nivel де Riesgo, asegurando ел Desarrollo де истории actividades ен condiciones де Seguridad, autoprotección у distanciamiento социална у ла Limpieza у desinfección де лос части д INSTALACIONES Donde себе desarrollen лас mismas на Cuyo efecto себе estará на ето dispuesto ен El artículo 6 ,

5.     Corresponderá a los directores o máximos respoables de las entidades convocantes de los actos a que se refiere este artículo acordar de forma motivada la aplicación de lo sporesto en el mismo.

6.     En el caso de las entidades del сектор público estatal, la acceptción de las medidas previstas en este artículo se realizará deformidad con las normas propias que les resultsten de aplicación.

CAPITULO VIII

Condiciones para la reapertura al público de las bibliotecas

Член 23. Reapertura de las bibliotecas y servicios autorizados.

1.     Podrá procederse a la apertura de las bibliotecas, tanto de titularidad pública como privada para las aktividades de préstamo y devolución de obras, lectura en sala, así como para información bibliográfica y bibliotecaria.

Няма поддръжка на кабо активисти културни култури, активации и оценки за съхранение на публикации, както и по-добро качество на услугата, предназначен за пускане на разни позиции, както и на преден план. Asimismo, no se podrá hacer uso de los ordenadores y medios informáticos de las bibliotecas destinados para el uso público de los ciudadanos, así como de catálogos de acceso público en línea o catálogos en fichas de fichas de la biblioteca.

2.     Няма преставени данни за предната част, en la Biblioteca Nacional de España y en las bibliotecas especializadas o con fondos antiguos, únicos, especiales o excluidos de préstamo domiciliario por cualquier motivo, se podrá разрешителни за консултации de publicaciones excluidas delusici delusici delusici delucialis delusicili delusicili delucialis delucias deluscias delusicili decielis de aforo y sólo en los casos en que se obzirre necesario.

3.     Las obras serán solicitadas por los usuarios y proporcionadas por el personal de la biblioteca.

Una vez consultingdas, se depositarán en un lugar apartado y separadas entre sí durante al menos catorce días.

Las colecciones en libre acceso permanentcerán cerradas al público.

Член 24. Medidas de higiene y / o de prevención en las bibliotecas.

1. Antes de la reapertura al público de las bibliotecas, el respovable de cada una de ellas deberá accepttar las siguientes medidas en relación con las instalaciones.

a)     Процедура a la limpieza y desinfección de las instalaciones, mobiliario y equipos

на работа.

b)     En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público, se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados y registerdos el el Ministerio de Sanidad.

c)     Instalación de pantallas protectoras, mamparas или paneles de protección cuando proceda. Asimismo, deberán fijarse marcas en el suelo para indicar a las personas que se dirijan a los puestos de atención al público dónde tienen que colocarse para respetar la distancia mínima de seguridad.

d)     Cerrar, панела, инсталационни бали, acordonar или инсталаторни елементи от дивизионни параметри impedir el acceso a los usuarios a las zonas no habilitadas para la Cirlación de los usuarios.

e)     Clausurar los ordenadores de uso publico, catálogos de acceso público en línea

y otros catálogos, que sólo podrá utilizar el personal de la biblioteca.

е) Habilitar un espacio en la biblioteca para depositar, durante al menos catorce días, los documentos devueltos o manipulados y disponer de carros suficientes para su traslado.

2.     Елективен деклариран код за деклариране на библиотеки за организиране на ел. Трабайо де modo que se garantice que la manipulación de libros y otros materiales se realiza por el menor número de trabajadores poibles.

3.     Елективен деклариран код за деклариране на библиотеки на имоти, намаляване на скоростта на работа, гаранция за гарантиране на това, че ще се свържете с медиите на дистанция социални.

4.     Para el desarrollo de las Actividades previstas en este capítulo, las bibliotecas deberán cumplir las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)             Se llevará a cabo la limpieza y dezinfección del centro en los términos previstos

в член 6.

b)             La organizacijación de la cirlación de personas y la distribución de espacios deberá modificarse, cuando sea necesario, con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

c)             Los lugares de atención al público dispondrán de medidas de separación entre

los trabajadores de la biblioteca y los usuarios.

d)             Sin perjuicio de lo sporesto en el artículo 24.f), no se desinfectarán los libros y

publicaciones en papel.

e)             En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público, se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados y registerdos el el Ministerio de Sanidad.

f)              En caso de que los visitantes tengan que utilizar los aseos será de aplicación lo

предварителен преглед на член 6.5.

Член 25. Информационни медии.

En lasvisencias de las bibliotecas se instalarán carteles y otros documentos informativos sobre las medidas higiénicas y sanitarias para el el korecto uso de los servicios bibliotecarios.

La información ofrecida deberá ser clara y exponerse en los lugares más видими, como lugares de paso, mostradores y entrada de la biblioteca.

CAPITULO IX

Condiciones para la apertura al público de los museos

Член 26. Посетете обществените музеи и медиите за контрол на предходното.

1.     Los museos, de cualquier titularidad y gestión, podrán abrir sus instalaciones al público para enableir las visitas a la colección ya las exiciciones temporales, reduciéndose a un tercio el aforo previsto para cada una de sus salas y espacios públicos.

2.     En todo caso, los museos deberán adecuar sus instalaciones para garantizar la protección tanto de los trabajadores como de los ciudadanos que los visiten. Entre otras medidas, se podrá establecer la alteración de recorridos, la ordenación de entradas y salidas, o la exclusión de salas que no letan mantener la distancia mínima de seguridad.

3.     Solo estarán dozvoidas las visitas y no se građevirá la realización de Actividades culturales ni didácticas.

El uso de los elementos museográficos diseñados para un uso táctil por el visitante estará inhabilitado. Tampoco estarán disponibles para los visitantes las audioguías, folletos en sala in otro material análogo.

4.     Las visitas serán individuales, entendiendo como tales tanto la visita de una persona como la de una undad запознати o unidad de convivencia análoga, siempre que se mantenga la distancia de seguridad interpersonal de dos metros.

5.     El límite de aforo previsto en el apartado primero será obeto de control tanto en la venta en taquillas como en la venta на линия de entradas. Para ello, si fuera necesario, cada museo pondrá a disposición del público un numero máximo de entradas por tramos horarios.

Se recomendará la venta на линия de la entrada y, en caso de compra en taquilla, será de applicación lo previsto en el artículo 6.6.

6.     Todo el público, incluido el que espera para acceder al museo, deberá guardar una distancia de seguridad interpersonal de dos metros, A estos efectos, se deberán colocar en el suelo vinilos u otros elementos similares para marcar dicha distancia en zonas de acceso y acas era.

7.     El personal de atención al público recordará a los visitantes la necesidad de cumplir esas pautas tanto en las zonas de Cirlación como en las salas de експозиция.

8.     El servicio de consigna no estará disponible.

Член 27. Medidas preventivas higiénico-sanitarias para el público visitante.

1.     En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público, tales como taquillas o mostradores de información, se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados and registerdos of el Ministerio de Sanidad para para la di sui uso por los visitantes.

2.     Se instalarán mamparas o elementos de protección подобни en aquellos puntos tales como taquillas o mostradores de información que impliquen un contacto directo entre trabajadores y público visitante.

3.     Asimismo, deberá establecerse la señalización necesaria en los edificios и instalaciones, e informar a los ciudadanos a través de sus páginas web y redes sociales de las medidas de sanidad e higiene de obligado cumplimiento durante las visasas, a de las las queasas a en su las case las administraciones o entidades titulares o gestoras de los mismos.

4.     Se llevará a cabo una limpieza y desinfección periódica del museo, a cuyo efecto se estará a lo sporesto en el artículo 6.

Не съществуват, се деберá valorar que las superficies a tratar revistan o no valor histórico o artístico, adecuando el producto desinfectante al bien Cultural sobre el que se vayan a aplicar.

En los procedureimientos de limpieza se incluirán también las superficies exteriores de vitrinas que hayan podido ser tocadas por el visitante.

5.     En caso de que los visitantes tengan que utilizar los aseos, se estará a lo sporesto en el artículo 6.5.

Член 28. Medidas de prevención de riesgos laborales en relación con el personal de los museos.

Sin perjuicio де ла aplicación inmediata де предприя Орден лос titulares о gestores де лос museos deberán establecer лас medidas де prevención де riesgos necesarias ал garantizar Ке лос Trabajadores, нали Шон Públicos о privados, pueden desempeñar SUS funciones ен лас condiciones adecuadas, siendo ен със задачи caso de aplicación las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias.

КАПИТУЛО Х

Condiciones en las que deben desarrollarse la producción y rodaje de obras audiovisuales

Член 29. Активиране на аудиовизуална продукция.

Следва процедурата за реализиране на информация за активиране на активни дейности като асоциация за производство на продукти за обръщане на аудиовизуални сайтове, които могат да се използват за санитария, преди да посетите:

a)      Избор на локализация.

b)      Манеджо де Еквипос Общи.

c)      Actividades del departmamento de Producción.

d)      Actividades del departmamento de Dirección.

e)      Actividades del departmamento de Arte.

f)       Actividades del departmamento de Maquillaje y Peluquería.

g)      Actividades del departmamento de Vestuario.

h)      Actividades del departmamento de Iluminación.

i)        Actividades del departmamento de Maquinistas.

j)        Actividades del departmamento de Fotografía.

k)      Actividades del departmamento de Sonido.

l)        Actividades del departamento Equipo Artístico: Actores / Actrices.

m)     Actividades del departamento Equipo Artístico: Фигурация.

n)      Actividades del departmamento Equipo Artístico: Менори.

o)      Кетъринг.

p)      Otras aktividades relacionadas con la posproducción.

Член 30. Средства за предотвратяване и хигиена на COVID-19 в материал за аудиовизуална продукция.

Además del cumplimiento de las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indiadas por las autoridades sanitarias, durante el transcurso de una producción audiovisual se deberán cumplir las siguientes medidas:

a)     Los equipos de trabajo се редуцира al número imprescindible de personas.

b)     Cuando la naturaleza de la Actividad lo permita, se mantendrá la korespondndiente distancia interpersonal con terceros, así como el uso de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

c)     Cuando la naturaleza de la Actividad no permita respetar la distancia interpersonal, los implicados harán uso de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo como medida de protección.

d)     En los casos en que la naturaleza del trabajo no permita respetar la distancia interpersonal ni el uso de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo, como es el caso de los actores y actrices, se atenderá a medidas de seguridad diseñadas apas cada partir de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

e)     Se establecerán recomendaciones para que el traslado a los espacios de trabajo y rodaje se realicen con el menor riesgo възможно, y los trabajadores informarán de los medios de transporte que emplearán en cada caso.

f)      En las activeidades de maquillaje, peluquería y vestuario se deberá utilizar el equipo de protección adecuado al nivel de riesgo que asegure la protección tanto del trabajador como del artista, debiendo asegurar en todo caso el mantenimiento de la entsres de la distancia de la distancia de la distancia de la distancia de la entstas de la distancia de la distancia de la distancia de la enttans de la distancia de la distancia de la distancia de la entstas de la distancia de la distancia de la distancia desinfección de los materiales después de cada uso.

g)     Изпълнява се сред медиите за прекаран период от време, за да може да се покаже, че ще ви помогне.

Член 31. Condiciones para la realización de rodajes.

1.     Разполагам с реализацията на платформата и при спазването на лични данни, както и в случай, че са пуснати на място, за да отговарят на авторитета на Аюнтамиенто.

2.     Los recintos cerrados deberán limpiarse y desinfectarse се препоръчва за реализиране на del rodaje, a cuyo efecto se estará a lo sporesto en el artículo 6.

3.     Podrán rodarse en platós y espacios privados al aire libre tras la evaluación de riesgos laborales y la acceptción las medidas preventivas korespondndientes.

4.     Los rodajes en los que no haya una interacción física directa que implique contacto de actores y actrices se podrán iniciar conforme a lo sporesto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indadas por las autoridades sanitarias. Por su parte, en el supuesto premisplado en el artículo 30.d), deberán establecerse medidas específicas para cada caso конкретно por los respoables del rodaje a partr de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

Член 32. Elementos de protección, señalización и información sobre las condiciones de desescalada.

1.     Se deberán instalar en los rodajes elementsos de señalización, carteles informativos con medidas de higiene y cualquier otro mensaje que se estime adecuado para garantizar el cumplimiento de las medidas de higiene y prevención frente al COVID-19.

2.     La empresa productora deberá poner a disposición de los integrantes de la producción los elementos de prevención adecuados para el ispravcto desarrollo de su trabajo.

3.     Cuando ello sea posible, se senilalar con marcas en el suelo, o mediante el uso de balizas, cartelería y señalización la distancia de seguridad interpersonal mínima.

КАПИТУЛО XI

Apertura al público de los locales y establecimientos en los que se desarrollen actos y espectáculos culturees

Член 33. Reapertura de los locales y establecimientos en los que se desarrollen actos y espectáculos culturees.

Продължавайте процедурата за пускане на информация, която се намира в местоположението на имотите, за да се проведат десертиране на действията и перспективите на културните култури, активирането, преустановяването, анонсирането, декларирането на декларациите за аларма и вировете на спора. de 10.1 de marzo, siempre que no superen un tercio del aforo autorizado. Además, се реализира в lugares cerrados, no podrá haber más de treinta personas en total y, si son al aire libre, dicho aforo máximo será de doscientas personas, y siempre que cumplan los requisitos de la presente orden.

Член 34. Entrada, salida y cirlación de público en establecimientos cerrados y al aire libre.

1. Respecto a las zonas comunes de locales al aire libre y las salas cerradas donde se acomoda el público, se deberán cumplir los siguientes requisitos:

a)             Se recomendará la venta на линия de la entrada y, en caso de compra en taquilla,

será de applicación lo previsto en el artículo 6.6.

b)             Se garantizará siempre que los espectadores estén sentados y mantengan la

distancia de seguridad fijada por las autoridades sanitarias.

c)             Se reciienda, en función de las características del local cerrado o del espacio al aire libre, que todas las entradas y los asientos estén debidamente numerados, debiendo inhabilitarse las butacas que no cumplan con los cryerios de distanciamiento físico, así asid comasid. Se evitará, en lo posible, el paso de personas entre filas, que suponga no respetar la distancia de seguridad.

d)             Se establecerán marcas de distanciamiento en el suelo en el acceso a la sala.

e)             La apertura de puertas se realizará con antelación suficiente para dozvoir un

acceso escalonado, debiendo fijarse franjas horarias adecuadas para el acceso.

f)              No se entregará libreto ni programa ni otra documententación en papel.

g)             Cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal, se

asegurará que se dispone de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

h)             La salida del público al término del espectáculo debe realizarse de forma

ескалонада от зони, гарантиране на разстоянието.

2.     En los espectáculos se requienda que no existan pausas intermedias. En el caso de que море неизбежно, ese descanso deberá tener la duración suficiente para que la salida y entrada durante el descanso también sea escalonada y con los mismos condicionamientos que la entrada y salida de público.

3.     No se prestarán servicios complementarios, приказки como tiendas, cafetería o guardarropa.

4.     Se realizarán, antes y después de la Repreción, avisos que anuncien y recuerden las medidas de higiene y distanciamiento.

5.     Siempre que sea poible, la distancia entre los trabajadores de sala y el público durante el proceso de atención y acomodación será de aproximadamente dos metros.

Член 35. Medidas de higiene que se deberán aplicar para el público que acuda a dichos establecimientos.

1.     Los establecimientos y locales, cerrados o al aire libre, que abran al público realizarán, la limpieza y desinfección de los mismos al menos una vez al día, previa a la apertura al público y, en caso de realizar varias funciones, antes de cada una unacio de ellas, съставете a lo indicado en el artículo 6.

2.     Los establecimientos, locales y espacios al aire libre deberán poner a disposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registerdos por el Ministerio de Sanidad, en la entrada del establecimiento USO.

3.     Se debe realizar una limpieza y desinfección de las salas cerradas y de los recintos al aire libre antes de cada reprezentación del espectáculo. En el caso de realizar varias funciones, antes de cada una de ellas deberá a procedureerse a una nueva desinfección previa a la entrada de público a la sala o al recinto al aire libre, en los términos señalados en esta orden. A estos efectos, será de aplicación lo previsto en el artículo 6.

4.     Asimismo, el establecimiento deberá de procedureer a la limpieza y desinfección de los aseos al inicio y al final de cada Repreción, así como tras los intermedios o pausas.

Член 36. Medidas de protección comunes a los colectivos artísticos.

1. Además de las medidas generales de higiene y prevención previstas en esta orden serán aplicibles a los colectivos artísticos a los que se refiere este capítulo las siguientes medidas:

a)     Cuando haya varios artistas simultáneamente en el escenario, la dirección artistica procurará que se mantenga la distancia sanitaria de seguridad en el desarrollo del espectáculo.

b)     En aquellas actuaciones o espectáculos en los que no pueda mantenerse dicha distancia de seguridad, ni el uso de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo, como es el caso de los actores y actrices, se atenderá a medidas de segur deas segur a partr de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

c)     Tanto en las Repreciones como en los ensayos se garantizará la limpieza y desinfección de todas las superficies and instrumentos con las que puedan entrar en contacto los artistas antes de cada ensayo. El vestuario no se compartirá en ningún momento por diferentes artistas si no se ha realizado una limpieza y desinfección previa del mismo.

Член 37. Medidas de prevención de riesgos para el personal técnico.

1.     Los equipos o herramientas de comunicación deberán ser personales e neprenosbles, o, las partes en contacto directo con el el cuerpo de la persona, dispondrán de elementos sustituibles.

2.     Aquellos equipos que deban ser manipulados por diferente personal, deberán ser desinfectados antes de cada uso.

3.     En aquellos trabajos que deban ser desarrollados por más de una persona, y no se pueda mantener la distancia de seguridad, todos los trabajadores implicados deberán utilizar los equipos de protección adecuadories al ni.

КАПИТУЛО XII

Condiciones en las que debe desarrollarse la Actividad deportiva profesional y federada

Член 38. Apertura de los Centros de Alto Rendimiento.

1. Se autoriza el elsoso a los Centros de Alto Rendimiento a los deportistas integrados en los programas aprobados, los deportistas от Alto Nivel (DAN), los deportistas de Alto Rendimiento (DAR) y los renocidos de interés nacional por el Consejo Superior deports ,

A los efectos de esta orden tendrán la razmatración de Centro de Alto Rendimiento los Centros de Alto Rendimiento (CAR), los Centros Especializados de Alto Rendimiento (CEAR), los Centros de Tecnificación Deportiva (CTD), ys los Centros Denes Deportiva (CTD), ys los Centros Espectiva Deportiva (CTD) CETD), интеграция на Red Red Tecnificación Deportiva с програми за депортиране на aprobados por el Consejo Superior de Deportes или autorizados por los órganos Competes de las comunidades autónomas.

2.     Únicamente podrá acceder con los deportistas un entrenador en el caso de que резултата necesario, Cirnstancia que deberá acreditarse debidamente, con excepción de las personas con discapacidad o menores que Requieran la presencia de un acompañante.

3.     Los deportistas y entrenadores a los que se referiere este artículo, podrán acceder al Centro de entrenamiento (CAR, CEAR, CTD, o CETD) más cercano and a residencia dentro del teritorio de su provincia. Si no hubiera Centro de Entrenamiento en su provincia, podrán acceder a otro de su comunidad autónoma, y ​​si tampoco lo hubiera, podrán acceder al que esté situado en una comunidad autónoma limítrofe, aunque el programa deportivo al que pertenezca esté adcrito a. Сърце точно, en caso de tener que desplazarse fuera de los límites de su unidad териториален, la emisión de una akreditación por parte de la Federación Deportiva korespondentiente o de la entidad titular de la instalación donde vaya a realizar el entrenamiento.

4.     Los citados Centros identificarán un координиращ para el cumplimiento de las medidas previstas en esta orden, así como un jefe médico, con experienceencia en medicina deportiva, cuya identidad y datos de contacto serán comunicados al Consejo Superior de Deportes la víspera del enicios de entesio de entesio del eniciont de entesio de entesio de entesio de entesio de entesio de entesio de entesio dichas instalaciones.

5.     Las federaciones deportivas представя en cada centro de alto rendimiento designarán и отговорен técnico encargado de координация a los técnicos de su federación deportiva, paraiar la información requerida al координаторът del Centro de Alto Rendimiento.

6.     Cada Centro establecerá unas normas básicas de protección sanitaria y de acceso antes de su apertura, de acuerdo con lo sporesto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indadas por las autoridades sanitarias.

Asimismo, con carácter previo a la apertura del Centro се провежда a limpieza y desinfección.

7.     La entidad titular del centro podrá acordar la apertura de las residencias y de los servicios de restauración cumpliendo con las medidas признание за ла представяне на орден за естествен вид на establecimientos.

8.     Los entrenamientos се реализира преференциално за личността на манера, y las tareas a desarrollar, lo serán siempre sin contacto físico, y уважаване на дистанцията на seguridad fijada por el Ministerio de Sanidad.

9.     Se establecerán turnos horarios de acceso y entrenamiento, procedurediendo a la limpieza de los espacios deportivos utilizados tras la finalización de cada turno. Los turnos de entrenamiento serán como máximo de dos horas y media, debiendo respetarse en cada uno de ellos las distancias mínimas de seguridad, respetando el límite del treinta por ciento del aforo para deportistas en función de la superficie de la instalación.

Член 39. Desarrollo de entrenamiento medio en Ligas Profesionales.

1.     Лос clubes deportivos о Sociedades Anónimas Deportivas podrán desarrollar entrenamientos де Tipo Medio Ке consistirán ен ел ejercicio де tareas individualizadas де carácter físico у Técnico, АСИ Комо ен ла realización де entrenamientos tácticos не exhaustivos, ен pequeños grupos де Varios deportistas, Hasta ООН Máximo де Diez , manteniendo las distancias de prevención, de dos metros de manera general, y evitando en todo caso, situaciones en las que se produzca contacto físico. Para ello, подкрепяте използването на инсталациите, за да се освободите, cumpliendo las medidas establecidas por las autoridades sanitarias.

2.     Можете да се оползотворите, за да се регистрирате и да се концентрирате, за да се свържете с тях, за да се свържете с тях, за да направите това, да го направите, да го направите и да го направите в Consejo Superior de Deportes. Танто си е необходимо, за да може да се пребивава в апертура на лос сервиз за ресторант и кафене, за да се сдобиете с медиуми за имоти, за да се представите за най-доброто име.

3.     La realización de las tareas de entrenamiento se desarrollará siempre que sea posible por turnos, evitando superar el treinta por ciento de la capacidad que para deportistas tenga la instalación, con el objeto de mantener las distancias mínimas necesarias para laudis deciass la la decres deción de latios ,

4.     Поддръжка на лични сесиони за вписване на лични технически нужди паралелно десароло де лас машма, най-добрият начин на управление на средствата за саморазправа на COVID-19 индикации за власт на санитарии. Entre dicho personal técnico se nombrará a un respovable que informará de las incidencias al координаторът de la entidad deportiva.

5.     Поддържате използването на los vestuarios, respetando lo sporesto al al efecto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indadas por las autoridades sanitarias.

6.     A las sesiones de entrenamiento no podrán asistir medios de comunicación.

Член 40. Medidas comunes para la apertura de Centros de Alto Rendimiento y Desarrollo de Entrenamientos Medios en Ligas profesionales.

1. Podrán realizarse reuniones técnicas de trabajo con un máximo de diez participantes, y siempre guardando la korespondndiente distancia de seguridad y el uso de las medidas de protección necesarias.

А estos efectos, SE entiende POR reuniones Técnicas де Trabajo aquellas sesiones teóricas relativas ал visionado де Видео о charlas Técnicas де редакция де aspectos де carácter Técnico, táctico о Deportivo vinculadas на лас posteriores sesiones де entrenamiento Ке реализация ел entrenador CON лос deportistas.

2.     Можете да осъществите контрол на модела и задната сегимиенто на лични части за аксесоари, центрове за танто, депортисти, специални лични асимилации, деклариране на информация за обсъждане на лични медикаменти за предотвратяване и поддържане на COVID-19 индикации за собствени санитарии.

3.     Las sesiones de entrenamiento no contarán con prezentacia de personal auxiliar, ni de utilleros, reduciéndose el personal del centro de entrenamiento al número mínimo suficiente para prestar el servicio.

4.     En todo caso seguirán las medidas de prevención y protección establecidas por las autoridades sanitarias.

5.     Se deberá realizar una limpieza y desinfección periódica de las instalaciones conforme a lo previsto en el artículo 6. Asimismo, se limpiará y desinfectará el material uselizado por los deportistas al finalizar cada turno de entrenamiento ya la finalización de la jornaciation.

6.     Para el uso de materiales y gimnasios será necesario aplicar las adecuadas medidas de protección para deportistas y técnicos. За общо взето, los deportistas не подкрепя сравнителен материал. Si esto no fuera posible, cualquier equipo o material utilizado para ejercicios tácticos o entrenamientos específicos o de mantenimiento mecánico y de material o equipación de seguridad, tendrá que ser desinfectado tras cada uso.

Член 41. Apertura de instalaciones deportivas al aire libre.

1.     Поддържа процедурата за поставяне на диафрагма за инсталиране на депортирането на албирета на свобода за реализация на декларации за депортиране с континентални ограничения за възстановяване на изкуството.

2.     Podrá acceser a las mismas cualquier ciudadano que desee realizar una práctica deportiva, incluidos los deportistas de alto nivel, de alto rendimiento, profesionales, federados, árbitros o jueces y personal técnico federativo.

3.     A los efectos de esta orden se razmatra instalación deportiva al aire libre, toda aquella instalación deportiva descubierta, con nezavisencia de que se encuentre ubicada en un recinto cerrado o abierto, que carezca de techo y paredes simultáneamente, y quect qual perica perimata Deportiva. Quedan excluidas de lo sporesto en este artículo las piscinas y las zonas de agua.

4.     Antes de la reapertura de la instalación се llevará a cabo su limpieza y desinfección.

5.     La Actividad deportiva requerirá la концерта de cita previa con la entidad gestora de la instalación. Para ello, se organizarán turnos horarios, fuera de los cuales no se podrá permanecer en la instalación.

6.     En las instalaciones deportivas al aire libre, se podrá enableir la práctica deportiva individual o aquellas prácticas que se puedan desarrollar por un máximo de dos personas en el caso de modalidades así Practicadas, siempre sin contacto físico manteniendo las ys decidasid seidasid deidasid medidasid deidasid medidasid deidasid deidasid medidasid deidasid medidasid deidasid medidasid deidasid deidasid medidasid deidasid medidasid deidasid medidasid medidasas deidasidas medidasid en todo caso la distancia social de seguridad de dos metros. Asimismo, se respetará el límite del treinta por ciento de capacidad de aforo de uso deportivo en cada instalación, tanto en lo relativo al acceso, como durante la propia práctica, habilitándose un system de acceso que evite la acumulación de personas y las cum cum cum medidas de seguridad y protección sanitaria.

7.     Únicamente podrá acceder con los deportistas un entrenador en el caso de que резултата necesario, Cirnstancia que deberá acreditarse debidamente, con excepción de las personas con discapacidad o menores que Requieran la presencia de un acompañante.

8.     Продължава се с лимитиране и дезинфекция на ластични инсталации за най-доброто ниво на изкуството. 6. Асимисмо, финализиране на када се прави процедурата на лампеза де лас зонас комюни и, ако има заглавие, се дебара лимпиар и дезинфектор ел материал compartido después de cada uso. Всичко е финализирано и проведено, за да може да се инсталира, да се редуцира и да се запази лично, да се поддържа лична информация за това, че да се престара да се изпълнява.

9.     En todo caso, los titulares de la instalación deberán cumplir con las normas básicas de protección sanitaria del Ministerio de Sanidad. Si en la instalación deportiva se realizan otras actividades, o se prestan otros servicios adicionales no deportivos, deberán cumplir con la normativa específica que en cada caso korespondnda.

Член 42. Actividad deportiva индивидуален con cita previa en centros deportivos.

1.     Las instalaciones y centros deportivos de titularidad pública o privada, podrán ofertar servicios deportivos dirigidos al desarrollo de Actividad deportiva con carácter individualizado y con cita previa, con las limitaciones признае en este artículo.

2.     Con carácter previo a supertpert, се провежда a la limpieza y desinfección del centro.

Asimismo, periódicamente seceederá a la limpieza y desinfección de las instalaciones de acuerdo con lo señalado en el artículo 6.

3.     La aktividad deportiva se organizará de manera individualualizada, sin contacto físico, por turnos previamente estipulados, y de manera que se evite la acumulación de personas en los accesos, tanto al inicio como a la finalización del turno.

4.     La Actividad deportiva individualualizada solo enableirá la atención a una persona por entrenador y por turno. Si el centro cuenta con variios entrenadores podrá prestarse el servicio individualualizado a tantas personas como entrenadores disponga, no pudiendo en ningún caso superar el treinta por ciento del aforo de usuarios, ni minorar la distancia de seguridad de dos metros entres.

5.     En ningún caso se abrirán a los usuarios los vestuarios y zonas de duchas, pudiendo habilitarse, en los casos estrictamente necesarios, espacios auxiliares. La ocupación máxima de dichos espacios será de una persona, salvo en aquellos supuestos de personas que puedan precisar asistencia, en cuyo caso también se allowedirá la utilización por su acompañante. Deberá procedureerse a la limpieza y desinfección de los referenceidos espacios inmediatamente después de cada uso, así como a finalización de la jornada, para lo que se seguirá lo previsto en el artículo 6.

Член 43. Caza y pesca deportiva.

Lo previsto en este capítulo no será de aplicación a la casa y pesca deportiva.

CAPITULO XIII

Apertura al público de los hoteles y establecimientos turísticos

Член 44. Apertura de hoteles y alojamientos turísticos.

1.     Предлагайте нова процедура за закупуване на хотели в alojamientos turísticos que hubieran suspendido su apertura al público en virtud de la Orden SND / 257/2020, de 19 de marzo, por la que se deklara la suspensión de apertura al acúblico estates turístico de acuerdo con el artículo 10.6 del Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, por el que се обявява el estado de alarma para la gestión de la situación de krize sanitaria ocasionada por el COVID-19, con las limitaciones y condiciones establecidas en los apartados siguientes.

2.     A los servicios de restauración y cafeterías de los hoteles y alojamientos turísticos se les aplicará con carácter general lo establecido en el capítulo IV. Не съществуват, изключителни параметри на los clientes hospedados, se prestará servicio de restauración y cualquier otro servicio que резултат necesario para la correcta prestaci prestación del servicio de alojamiento. Estos servicios no se prestarán en las zonas comunes del hotel o alojamiento turístico, que permanecerán cerradas. Laustación de estos servicios tendrá que observar las medidas e instrucciones sanitarias de protección y de distancia de seguridad interpersonal.

3.     Няма имена разрешителни за използване на писцинаси, спа, гимназии, мини клубове, зони за инфантили, дискотеки, салони на събитията и де тодос aquellos espacios análogos que no sean imprescindibles para el uso de hospedaje del hotel o del alojamiento turístico.

4.     Ел усо де лос асеос пор лос клиент се аюстара а спор за ел арт 6.5.

5.     Aquellas zones que no estén en uso deberá contar con una clara identificación de acceso restringido o clausuradas totalmente.

6.     Lo previsto en esta orden se entenderá sin perjuicio de lo establecido en la Orden TMA / 277/2020, de 23 de marzo, por la que se proglaran servicios esenciales a deterdados alojamientos turísticos y se accepttan disposiciones dopolmentarias.

Член 45. Medidas de higiene y / o prevención exigibles a los hoteles y alojamientos turísticos.

1.     Deberán existir carteles informativos en los idiomas más habituales de los clientes exponiendo las condiciones limittivas de uso de las instalaciones y las normas de Higiene a opavar en relación con la prevención de contagios.

2.     En las zonas de recepción или conserjería deberá garantizarse la debida separación de dos metros entre trabajadores y con los clientes Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, se deberán utilizar los equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

En aquellos puntos de atención al cliente donde se prevean aglomeraciones o colas puntuales se marcarán en el suelo los espacios de manera que se уважава la distancia mínima de dos metros entre personas.

3.     Se realizará la korespondndiente desinfección de objetos tras su manipulación por el cliente o entre trabajadores y se dispondrá geles hidroalcohólicos or desinfectantes con actividad virucida autorizados and registerdos por el Ministerio de Sanidad y desinfectante de superficies.

4.     Para las unidades de alojamiento se dispondrá de un procedimiento Documentado de limpieza, de acuerdo con las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias, incluyendo los procedureimientos de reposición y retiradas de lostes deizies de ofrecerse estos servicios, y el acondicionamiento de habitaciones o viviendas tras la salida del cliente y en donde se bet para para cada elemento a limpiar en una undad de alojamiento, el orden en el que se deberá hacer, y el material y el producto químico a utilizar, el equipo de protección adecuado al nivel de riesgo a emplear en cada tarea, y Processado del material y producto de limpieza tras su uso.

5.     Previa apertura del establecimiento será necesario realizar una limpieza de las instalaciones, incluyendo zones de paso, zones de servicio, habitaciones, parcelas y viviendas.

Se limpiarán у desinfectarán ал Menos Када дос horas Durante SUS correspondientes periodos де USO Todos Los objetos у повърхност де лас zonas де Paso susceptibles де Ser manipuladas о contaminadas POR diferentes персони, истории Como botoneras де Ascensores о Máquinas, pasamanos де escaleras, tiradores де PUERTAS , тембър, grifos de lavabos compartidos.

Член 46. Medidas de higiene y / o prevención para los clientes.

1.     Deberá гарантираtizarse en todo momento que el cliente esté informado sobre las condiciones resttivas que le aplicaran en el uso de las instalaciones. Se garantizará que el cliente conoce, antes de la potvrmación de la reserva y durante su estancia en el alojamiento (en formato escrito y en idioma comprensible por el cliente), las normas especiales que regirán en el establecimiento.

2.     El hotel o alojamiento turístico deberá poner a disposición de los clientes dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados and registerdos of el Ministerio de Sanidad, en todo caso en la entrada del hotel o alojamiento turístice turístice turístice turístice turístice turísticée turístico turésticio turístice turístice turístico turésticio turéstico turésticio turístico turéstico turéstico turéstico turésticio turístico turésticio turésticio turésticio turéstico turésticio turéstico turésticio turésticio turístico turésticio turéstico turésticio turésticio turéstico turéstico turésticio turésticio turésticio turéstico turéstico turéstico turéstico turnes ,

КАПУТУЛО XIV

Condiciones para el desarrollo de las Actividades de turismo activo y naturaleza

Член 47. Turismo activo y de naturaleza.

1.     Se podrán realizar Actividades de turismo activo y de naturaleza para grupos de un máximo de hasta diez personas, por empresas registradas como empresas de turismo activo en la korespondndiente administración компетенте, en las condiciones previstas en los siguientes apartados. Estas Actividades se концертира, преференцира, средно цитирано предписание.

2.     Лас actividades де Turismo activo не себе podrán realizar ен establecimientos о локали destinados на предприя actividad, cuyas zonas comunes deberán permanecer cerradas Ал Público, залп лас correspondientes а ла зона де recepción у, ен су Caso, aseos у vestuarios, Ке deberán disponer де jabón desinfectante para el lavado de manos y / o geles hidroalcohólicos o desinfectantes con Actividad virucida autorizados y registerdos por el Ministerio de Sanidad.

3.     Ел усо де лос асеос пор лос клиент се е аюстарá а ло предсказвам за ел артюкуло 6.5.

4.     En las Actividades е гаранция за отдалечаване от междуособиците на междуособиците. Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad, se deberán utilizar los equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

El оборудванеamiento necesario para facilitar la aktividad se desinfectará de acuerdo con las medidas higiénico-sanitarias establecidas tras cada uso por el cliente.

Disposición aditional primera. Контрол del cumplimiento de las medidas de esta orden.

Los servicios de inspección municipales, autonómicos o de policía especial, en el ámbito de sus компеtencias, serán los encargados de vigilar el cumplimiento de las medidas признание в имението на орден, кореспонденция на инструктаж за лого на процедурите, санационални сертификати за участие в конкурси приложим секторът con la legislación.

Disposición aditional segunda. Restrición a las acciones comerciales con resultado de aglomeraciones.

Los establecimientos no podrán anunciar ni llevar a cabo aciones comerciales que puedan dar lugar a aglomeraciones de público, tanto dentro del establecimiento comercial como en sus inmediaciones.

Не се ограничавайте, но не и afectará a las ventas en rebaja ni tampoco ventas en oferta или promoción que se realicen a través de la página web.

Disposición aditional tercera. Órdenes и instrucciones en desarrollo o aplicación del estado de alarma.

Lo previsto en las órdenes e instrucciones aprobadas en desarrollo o aplicación del estado de alarma proglarado por el Real Decreto 463/2020, de 14 de marzo, serán de aplicación a las unidades teritoriales de la fase 1 del Plan para la transición hacia la nueva normalidad en todo aquello que no se oponga o contradiga a lo establecido en la presente orden.

Disposición derogatoria única. Normación derogation.

Queda derogada la Orden SND / 386/2020, de 3 de mayo, por la que se flexibilizan deterdadasas restciones sociales y se determinas las condiciones de desarrollo de la Actividad de comercio minorist y de prestación de servicios, así como de las Actividades de hostelería y restauración en los teritorios menos afectados por la krize sanitaria ocasionada por el COVID-19.

Разпределение на окончателния пример. Modificación de la Orden SND / 370/2020, de 25 de abril, sobre las condiciones en las que deben desarrollarse los desplazamientos por parte de la población infantil durante la situación de krize sanitaria ocasionada por el COVID-19.

Se añade un nuevo párrafo al apartado 1 del artículo 2 de la Orden SND / 370/2020, de 25 de abril, sobre las condiciones en las que deben desarrollarse los desplazamientos por parte de la población infantil durante la situación de crisi sanitaria ocasionada COVID-19, con la siguiente redacción:

«Las comunidades autónomas y ciudades autónomas podrán acordar en su ámbito териториална que la franja horaria a la que se refiere el párrafo anterior comience hasta dos horas antes y termine hasta dos horas después, siempre y cuando no se incremente la seración ,

Разпоредба за последната част. Orden SND / 380/2020, de 30 de abril, sobre las condiciones en las que se puede realizar activeidad física no profesional profesional al aire libre durante la situación de krize sanitaria ocasionada por el COVID-19.

Изпратена е Orden SND / 380/2020, de 30 de abril, sobre las condiciones en las que se puede realizar activeidad física no professional al ares libre durante la situación de krize sanitaria ocasionada por el COVID-19, quea reedactata como sigue:

Uno. Можете да промените апартамента 2 от artículo 2, quea redactado en los siguientes términos:

«2. A los efectos de lo previsto en esta orden, queda dozvoida la práctica no profesional de los deportes individuales que no Requieran contacto con terceros, así como los paseos. Dichas aktividades se podrán realizar un vez al día y durante las franjas horarias previstas en el artículo 5.

No se encuentra comprendida dentro de esta habilitación la práctica de la pesca y caza deportiva ».

Дос. Можете да промените апартамента 2 del artículo 5, quea redactado en los siguientes términos:

«2. Las comunidades autónomas y ciudades autónomas podrán acordar que en su ámbito териториални las franjas horarias previstas en este artículo comiencen hasta dos horas antes y terminen hasta dos horas después, siempre y cuando no se inkremente la duración total de dichas franjas.

Las franjas horarias previstas en este artículo no serán de aplicación a aquellos municipalios и entes de àmbito teritorial inferior al municipalio que administren núcleos de población separados con una población igual o inferior a 5.000 habitantes, en los que la práctica de la estaidades dozvo se podrá llevar a cabo entre las 6:00 horas y las 23:00 horas ».

Разпределение на крайната тераса. Orden SND / 388/2020, de 3 de mayo, por la que se establecen las condiciones para la apertura al público de determinados comercios y servicios, y la apertura de archivos, así como para la práctica del deporte profesional y federado.

Se incluye un nuevo artículo 10 bis en la Orden SND / 388/2020, de 3 de mayo, por la que se establecen las condiciones para la apertura al público de determinados comercios y servicios, y la apertura de archivos, así como para la práctica del deporte profesional y federado con la siguiente redacción:

«Artículo 10 бис. Caza y pesca deportiva.

Lo previsto en este capítulo no será de aplicación a la caza y pesca deportiva ».

Разпоредба окончателна игра. Регимен де рекурсос.

Contra lasenting orden, se podrá interponer recurso contencioso-administrativo en el plazo de dos meses a partir del día siguiente al de su publicación ante la Sala de lo Contencioso-administrativo del Tribunal Supremo, deformidad con lo sporesto en el artículo 12 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contenciosoadministrativa.

Disposición final quinta. Самолети específicos de seguridad, protocolos organizativos y guías.

Las medidas спорове от por lasente orden podrán ser completadas por planes específicos de seguridad, protocolos organizativos y guías adaptados a cada sector de activeidad, que aprueben las Administraciones Públicas o sus organismos ovisientes o vinculados, non las aslos imas poris que sean acordados en el ámbito empresarial entre los propios trabajadores, a traés de sus представителиtantes, y los empresarios o asociaciones y patronales de cada сектор.

Disposición final sexta. Efectos y vigencia.

Представяне на най-доброто ниво на излъчване е 00:00 часа на ден 11 на май 2020 г. и мандендра е ефективност durante toda la vigencia del estado de alarma y sus posibles prórrogas.

Мадрид, 9 май май 2020 г. - El Ministro de Sanidad, Salvador Illa Roca.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Unidades Territoriales

1.     En la Comunidad Autónoma de Andalucía, las provincias de Almería, Cordoba, Cádiz, Huelva, Jaén y Sevilla.

2.     En la Comunidad Autónoma de Aragón, las provincias de Huesca, Сарагоса и Теруел.

3.     En la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias, toda la Provincia de Asturias.

4.     En la Comunidad Autónoma de Illes Balears, las Islas de Mallorca, Менорка, Ibiza y Formentera.

5.     En la Comunidad Autónoma de Canarias, Las Islas de Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote, Fuerteventura, La Palma, La Gomera, El Hierro y La Graciosa.

6.     En la Comunidad Autónoma de Cantabria, toda la provincia de Кантабрия.


7.     En Comunidad Autónoma de Castilla y León, las siguientes zonas básicas de salud:

a) En la provincia de Avila, la zona básica de salud de Muñico.

b) En la provincia de Burgos, las zones básicas de salud de Sedano, Valle de Losa, Quintanar de la Sierra, Espinosa de los Monteros, Pampliega y Valle de Mena.

c) En la provincia de Leon, las zonas básicas de salud de Truchas, Matallana de Torio y Riaño.

d) En la provincia de Palencia, la zona básica de salud de Torquemada.

e) En la provincia Salamanca, las zones básicas de salud de Robleda, Aldeadávila

де ла Рибера, Lumbrales y Miranda del Castañar.

f)  En la provincia de Soria, la zona basica de salud de San Pedro Manrique.

g) En la provincia de Valladolid, las zonas básicas de salud de Alaejos, Mayorga de Campos и Esguevillas de Esgueva.

h) En la provincia de Замора, las zonas básicas de salud de Alta Sanabria, Carbajales de Alba, Tábara, Santibáñez de Vidriales, Alcañices (Aliste), Corrales del Vino y Villalpando.

https://www.boe.es

BOLETÍN ОФИЦИАЛЕН ДЕЛ ЕСТАДО

DL: M-1/1958 - ISSN: 0212-033X

8.    

 
 


En la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha, las provincias de Guadalajara y Cuenca.

 

9.     En la Comunidad Autónoma de Cataluña, las regiones sanitarias de Camp de Tarragona, Alt Pirineu i Aran, y Terres de l'Ebre.

10.  En la Comunidad Valenciana, los siguientes departmamentos de salud:

a)     En la provincia de Castellón / Castelló, Vinaròs.

b)     En la provincia de Valencia / València, Requena, Xàtiva-Ontinyent y Gandia.

c)     En la provincia de Alicante / Alacant, Alcoi, Dénia, La Marina Baixa, Elda, Orihuela

y Торевиеха.

11.          En la Comunidad Autónoma de Extremadura, las provincias de Cáceres y Badahoz.

12.          En la Comunidad Autónoma de Galicia, las provincias de Lugo, A Coruña, Ourense y Pontevedra.

13.          En la Región de Murcia, toda la provincia de Murcia.

14.          En la Comunidad Foral de Navarra, toda la Provincia de Navarra.

15.          En la Comunidad Autónoma del País Vasco, los teritorios históricos de Araba / Álava, Bizkaia y Gipuzkoa.

16.          En la Comunidad Autónoma de La Rioja, toda la Provincia de La Rioja.

17.          La Ciudad Autonoma de Ceuta.

 

18.          La Ciudad Autonoma de Melilla.